Истории участников программы

История 19

Восемь дней путешествия на с юга на север Китая принесли много историй, и вот нашлось время что-то рассказать. А расскажу о том, как Таня нашла общий язык без знания языка.

Моя китайская подруга Ру привезла нас в Ордос не только затем, чтобы показать мавзолей Чингисхана и холодные степные просторы, но и чтобы удовлетворить тоску по дому и увидеть родных. И нам ее семью тоже очень хотелось встретить.

Китайский семейный ужин, на самом деле, не сильно отличается от русского застолья: люди собираются за большим столом, заказывают много разного и набирают себе в тарелки что угодно. У нас был размах в 14 (вкуснейших) блюд - примерный новогодний стол среднестатистической русской семьи. За столом были родственники Ру различной степени дальности, из которых - ни одного англоговорящего. Я запихнула свой скромный китайский подальше в глотку, и тактичная Ру стала моим личным переводчиком. Обе стороны стола, я и китайская семья, несколько раз извинились перед друг другом за тот факт, что не можем пообщаться напрямую, хотя так интересно. Хотя бы чокаться - 干杯!- можно интернационально, особых познаний не надо.

А после пары стаканчиков китайской рисовой водки двоюродный брат Ру неожиданно объявил, что будет говорить со мной на языке музыки и споёт мне старинную китайскую песню. Петь для гостей, он объяснил - классический обряд гостеприимства во Внутренней Монголии. Так и спел песню прямо в ресторане, в котором мы сидели, громко, по-народному и гордо - у нас была арендована отдельная комната, но даже если б и не было, стыдиться было нечего - он, оказалось, профессиональный народный певец.

Но и Таня тоже не лыком шита, поэтому после выражения благодарностей было незамедлительно предложен культурный обмен. В голову сразу же пришла "Ой, то ни вечер". Гостеприимные хозяева не ожидали такого ответа и просто запылали энтузиазмом. Я пела на русском, и на душе скребло от ностальгии по временам, когда я пела ту же песню в станице Вешенской, под гитару, на два голоса, когда вокруг звенели цикады и невдалеке плыл Дон.

Кстати, от музыкального обмена не удалось уйти и французу, путешествующему с нами, и мне удалось послушать французский фольклор. И пускай мы не могли разговаривать напрямую, воздух буквально звенел от восторга, что мы смогли найти способ общаться без переводчика. Мы просто пели друг для друга, и это было нашим диалогом.

Татьяна Кислица, участница программы Teach & Travel

Читать полностью